Skip to content

How do you say this in Japanese?|ω・`)

News: メルマガ No.017 を配信しました (Aug 11)

「こういうとき英語で何て言うの?」を Q&A で解決!気軽に質問してね! 言語:日本語

「(よい)思い出を作る」って英語でなんでしょう?

日本語で「思い出作り」ってよくいいますよね。個人的には「思い出」は、振り返って「楽しかったなあ」って思うものだから、意識的に作るなんてヘンだと思うんですけど、小学生向けの文章にさえ「夏休みの思い出づくり」とか「小学校最後の思い出として」とか出てきます。若いのにもうふりかえっちゃうの~?
memoryですと「作る?記憶操作?」みたいな気もします。
ほかに思いついたのはmemento, memorable などの使用です。

具体的な例文としては「家族で夏の思い出作りにキャンプに行った」あたりでお願いいたします。
3年くらい前に自分の中でこの疑問がわいたのですが、解決できなかったので「思い出のためにわざわざ遊びにいくなんて日本固有の思想にちがいない!」と決め付けていました。
アメリカ人が思い出作りにすることというとbachelor party くらいしか思いつきませんでした。(いや、見たことはないですけど)
よさそうなのありましたら、また教えてください。

Loading...
Loading...

Sub navigation

Loading...
Go to top ↑