数年前、「英語が得意な(日本人中学生)クラスメイトのくれた寄せ書きでーす、何てかいてあるんですか?」といわれて読んだら、Never forget what you have done to me とかいてありました。わたしは「こわっ」とまず思ってしまったんですが、ど、どういう意味なんですかほんとは?
日本語的には①「あなたのしてくれた親切はわすれないからね」
まさかとは思うけど②「あんたのしたこと、ぜったい忘れないから!」
ありえないとは思うけど禁止命令③「てめえおぼえてろよ」
私が使ったとして、②③と誤解される可能性はゼロなのでしょうか。
書いた子を直接知らないので意図はわかりませんでした。